Advertising

Aesthetic Bias Leads to Shameful Waste, Higher Prices, Poor Nutrition

Take my word for it, my farming credentials are impeccable. I’ve grown up around commercial fruit and vegetable farmers my entire life, and I know that the tasty, tree/vine-ripened, organically safe stuff rarely make it onto the supermarket shelf because retailers want their produce uniform in size, unblemished and picked firm and barely ripe so they won’t spoil before sold. As a result, mega-tons of fruits and vegetables are rejected for purely cosmetic reasons. Millions of people are suffering from malnutrition and billions of dollars of food are tossed out because they don’t rise to the aesthetic standards of clueless urbanites who believe that beauty trumps taste. What’s equally sad is that many city-dwellers don’t know how a real tree-ripened apricot, peach or cherry should taste. Shame!

Read More »

Typography

Grey’s Multinational Typeface

When Grey Group opened a new Singapore division of its ad agency earlier this year, it wanted to communicate that it had assembled a team from a dozen different countries to handle business in 106 national markets. It was truly multinational in every sense of the word. The challenge was how to suggest its global outlook visually without resorting to tedious clichés. Luis Fabra, Grey Singapore’s senior graphic designer, chose the most recognizable symbol of any country – its national flag. From there, he deconstructed each flag into geometric shapes – stripes, dots, triangles, half circles, etc. – and rearranged the color scheme on each flag to form a single letter of the alphabet. Grey Singapore’s multinational typeface actually has 106 letters in the alphabet, with some letters repeated to give each country equal representation. Abstract yet country-specific, the letters in combination suggest a strong communication program that is sensitive to all cultures.

Read More »

Typography

See It, Read It, Eat It

Japanese graphic designer Masaaki Hiromura has made pictograms an integral part of the kanji characters he created for Tokyo’s Kitasenjyu Marui department store to come up with food words that can be understood in any language. The silhouette of the food appropriately replaces a stroke in the word so it can be read as text. Although Hiromura was probably focused on devising a witty and graphically interesting way to communicate to multinational customers who frequent the store, this display seems like the reverse of how written languages began in many ancient cultures. Japanese and Chinese characters started as pictographs, ideographic symbols describing objects and actions. Over time, these characters became less pictographic and ideographic and more visually abstract. What’s amusing about these pictogram characters is that we’ve come full circle.

Read More »